Khoảnh khắc có... virus

10/11/2004 22:08 GMT+7

Kiểm sát" hay "kiểm soát"? Trong 2 tập 5 và 6 bộ phim truyện Hàn Quốc Câu chuyện trên đảo đang chiếu trên chương trình “Phim truyện về khuya của HTV9”, không hiểu bản dịch như thế nào mà người thuyết minh phim cứ đọc là "Viện kiểm soát" chứ không phải là "Viện kiểm sát". Xin thưa, trong hệ thống pháp luật của cả thế giới chỉ có Viện kiểm sát (kiểm tra và giám sát việc thực thi pháp luật) chứ không hề có Viện kiểm soát vì pháp luật không "lục soát" cái gì cả.

Tiếc gì một cái... "độ" ? Trong mục "Dự báo thời tiết" sau "Bản tin 5 phút" của Đài Truyền hình Việt Nam (VTV1) lúc 23 giờ mỗi ngày, không biết nhà đài tiếc gì một ký hiệu New York 23, Hà Nội 28... Giá như có ký hiệu “độ” ngay sau chỉ số nhiệt độ mà cứ vô tư để: Tokyo 26, New York 23... nhiệt độ ngay sau các con số như Tokyo 26o, New York 23o... thì sẽ dễ hiểu hơn.

(Huỳnh Đông -Q.7, TP Hồ Chí Minh)

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.