Thông dịch viên bất đắc dĩ

18/12/2006 23:41 GMT+7

Liên hoan Sân khấu thử nghiệm quốc tế vừa tổ chức tại Hà Nội có đoàn nghệ thuật Pháp tham dự. Trong buổi hội thảo, có một thông dịch viên tiếng Pháp đi theo, nhưng không diễn đạt hết ý của các nghệ sĩ Pháp lẫn Việt Nam khi tranh luận.

Thế là NSƯT Trần Minh Ngọc "tức quá", đề nghị "cho tui được dịch dùm". Và ông đã làm cả hội trường kinh ngạc với vốn tiếng Pháp lưu loát, không "ngán" bất cứ thuật ngữ sân khấu nào. Đoàn Pháp thích quá, từ đó "kết mô-đen" luôn với Trần Minh Ngọc. Lão nghệ sĩ này lâu lâu gây "xì-căng-đan" thiệt vui!

Tin, ảnh: H.Kim

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.