'Debris of Debris' được xuất bản tại Anh

28/02/2014 03:15 GMT+7

Debris of Debris (Mảnh vỡ của mảnh vỡ), tiểu thuyết được viết bằng tiếng Anh của nhà văn Vĩnh Quyền vừa có bản thương mại đầu tiên với Nhà xuất bản (NXB) Austin Macauley (London, Anh). Hiện sách được phát hành tại các nước nói tiếng Anh và trên các địa chỉ website: amazon.com, amazon.co.uk, waterstones.com, blackwel.co.uk.

'Debris of Debris' được xuất bản tại Anh 

Vĩnh Quyền đã có hơn 10 đầu sách nhưng đây là cuốn tiểu thuyết đầu tiên được ông viết bằng tiếng Anh. Một cuộc thử sức không phải bằng tiếng mẹ đẻ nhưng được NXB Anh quốc đón nhận là thành công ngoài mong đợi của một nhà văn Việt Nam.

Để có đủ “vốn liếng” Anh ngữ viết được tiểu thuyết như thế, Vĩnh Quyền đã nhận được sự góp ý về ngôn ngữ của những người bạn thân như Trần Thanh Liễng, Edward O’Connell. Tuy nhiên, Debris of Debris đã trải qua một giai đoạn khá truân chuyên trước khi NXB Austin Macauley chấp nhận xuất bản. Vì rằng, “một bản thảo tiếng Anh “sạch lỗi” không đủ cho một tác phẩm văn học”, như tác giả đã từng tâm sự. “Các nhân vật của ông từ cô nữ sinh đến anh lính Mỹ nói cùng một tông”, một biên tập viên của một NXB ở Mỹ từng trả lại bản thảo kèm lời nhận xét như thế. Vĩnh Quyền đã phải viết đi viết lại khá nhiều lần cuốn sách này kèm với sự trợ giúp của một nhà văn trẻ người Mỹ Zachary Herman.

Trần Đăng

 >> Còn thương - Truyện ngắn của Vĩnh Quyền
 >> Ba người đàn bà" - Truyện ngắn của Vĩnh Quyền
 >> Cao thủ đại nội" - Truyện ngắn của Vĩnh Quyền
 >> Mùa khô" - Truyện ngắn của Vĩnh Quyền

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.